¿Remover? ¡ Se remueve el café !

Participar en la traducción de Mozilla y de su documentación
malmazan

¿Remover? ¡ Se remueve el café !

Mensajepor malmazan » Vie Mar 04, 2005 10:10 am

Estoy hasta los mismísimos cojones de ver el infinitivo verbo inglés "to remove", o sea "remove", traducido al español como "remover".

Empecé a verlo en la gran cantidad de SPAM que viene de Argentina. Casi me irritaba más la susodicha palabreja que el spam en sí.

Ahora se me viene el alma a los pies cuando lo veo en el Firefox. Imagino que se debe a la influencia Argentina, ya que su comunidad de internautas es muy numerosa y activa. Entiendo que se quiera decir "tenés" en vez de "tienes" (¿ bueno, no se, los escritores Argentinos escriben así ?), pero no esto.

Por ejemplo, en la lista de descargas, ¿ no es igual de fácil poner "borrar" ? (Nótese que acepto el uso del infinitivo suelto, algo que en teoría no es correcto aunque eso me parece una cabezotonería sin sentido. ¿ En una lista de correo es tan difícil poner "borrarse de la lista"?

No soy un inmovilista de la lengua y a veces hay que crear nuevas palabras o extender el significado de las ya existentes, pero lo que no hay que hacer es usar este tipo de traducciones descerebradas.

Saludos

Avatar de Usuario
Qoerg
Dragón de Komodo
Dragón de Komodo
Mensajes: 896
Registrado: Dom Jun 27, 2004 6:07 pm
Ubicación: Universum
Contactar:

Mensajepor Qoerg » Vie Mar 04, 2005 6:06 pm

Como has dicho, aquí hay mucho activo Argentino, Chileno y otros países varios del Sud de América, y, supongo, que ellos la usan, por lo tanto, las aceptamos, a fin de cuentas, nos entendemos, no? ;)

Avatar de Usuario
galio
Gran Mozilla
Gran Mozilla
Mensajes: 17288
Registrado: Dom Sep 14, 2003 1:22 am
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor galio » Sab Mar 05, 2005 12:25 am

Que yo sepa el café se revuelve, y remover no es un anglicismo, siempre se dijo por ejemplo, "se removió a un funcionario". Tal vez sea una palabra que no se usa en España, como otras tantas que se usan allá y no acá, pero si estás usando la traducción es-AR vas a tener que soportarlo, que por algo hay es-ES ;).

A mí me parece que hay palabras mucho peores y que sí corrompen el idioma realmente, al terminar hablando en un inglés deforme; me refiero por ejemplo a "accesar" (to access) por acceder, o "aparcar" (to park) por estacionar.

Invitado

Mensajepor Invitado » Mar Abr 26, 2005 9:18 pm

del DRAE (usando el magnifico buscador incorporado de MF) :

remover.
(Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas, generalmente para que sus distintos elementos se mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
4. tr. Conmover, alterar o revolver alguna cosa o asunto que estaba olvidado, detenido, etc. U. t. c. prnl.
5. tr. Deponer o apartar a alguien de su empleo o destino.
6. tr. Investigar un asunto para sacar a la luz cosas que estaban ocultas.


La 3ª definicion da carta blanca a que se use, pero aun asi estoy de acuerdo con Malmazan. Remover suena raro, a anglicismo innecesario teniendo "quitar" o "borrar", y espero que no este en la version es-es (no me he fijado pues las descargas se me limpian solas).

Y en mi casa removemos el cafe. Revolver, revolver, lo que hago con mi habitacion.

Avatar de Usuario
superruzafa
Recién llegado
Recién llegado
Mensajes: 5
Registrado: Lun Abr 18, 2005 8:26 pm
Ubicación: Torreperogil - Jaén
Contactar:

Mensajepor superruzafa » Mar Abr 26, 2005 11:42 pm

Por la misma regla de tres tienes el uso del verbo "agregar" a una lista de contactos.

Yo soy muy cabezota y digo "añadir"
...y así me convertí en webmaster

Imagen

Avatar de Usuario
danny_g
Tiranosaurio Rex
Tiranosaurio Rex
Mensajes: 1556
Registrado: Lun Oct 13, 2003 11:14 pm
Ubicación: Más o menos por ahí ;-)
Contactar:

Mensajepor danny_g » Mié Abr 27, 2005 1:01 am

Esa palabrita "remover" también ha traido problemas entre los que traducimos manuales para OO.org del inglés al español. Casi siempre yo he usado "remover" . Al final se ha llegado a un consenso con la gente de Sun para traducir "remove" como "Quitar, borrar, suprimir, extraer (cd)" Esto será así en OO.org 2.0, StarOffice 8.0 y en la documentación oficial de ambas suites. :)
--
Danny G.
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.8.0.4) Gecko/20060516 SeaMonkey/1.0.2

Avatar de Usuario
galio
Gran Mozilla
Gran Mozilla
Mensajes: 17288
Registrado: Dom Sep 14, 2003 1:22 am
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor galio » Mié Abr 27, 2005 2:32 am

En la es-ES lógicamente no habla de remover, si no se usa allá. Que la gente se pueda revolver en la cama no implica que no se revuelva el café :).

Avatar de Usuario
eduspears
Gecko
Gecko
Mensajes: 85
Registrado: Sab Sep 25, 2004 9:36 pm
Ubicación: Madrid
Contactar:

Mensajepor eduspears » Mié Abr 27, 2005 7:23 am

galio escribió:En la es-ES lógicamente no habla de remover, si no se usa allá. Que la gente se pueda revolver en la cama no implica que no se revuelva el café :).


aqui en españa el cafe no se revuelve.... ;)

y si que se aparca el coche (los "parkings" se llaman aparcamientos aqui) ... si encuentras sitio, por que madrid es horrible para eso, jaja :s

Avatar de Usuario
Angélica
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 322
Registrado: Sab Feb 12, 2005 11:22 am

Mensajepor Angélica » Mié Abr 27, 2005 1:24 pm

eduspears escribió:
galio escribió:En la es-ES lógicamente no habla de remover, si no se usa allá. Que la gente se pueda revolver en la cama no implica que no se revuelva el café :).


aqui en españa el cafe no se revuelve.... ;)


Y si se te revuelve el café, ya si que no tiene nada que ver...:barf: :coffee:


PD:Imagen Hola Qoerg llevaba mucho sin leerte, será que no entramos en los mismos foros.

Avatar de Usuario
galio
Gran Mozilla
Gran Mozilla
Mensajes: 17288
Registrado: Dom Sep 14, 2003 1:22 am
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor galio » Jue Abr 28, 2005 8:02 pm

Angélica, que yo sepa Qoerg sigue desaparecido; ése mensaje es del cuatro de marzo :P.

Avatar de Usuario
Angélica
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 322
Registrado: Sab Feb 12, 2005 11:22 am

Mensajepor Angélica » Jue Abr 28, 2005 8:18 pm

ups, vaya :-[

Avatar de Usuario
galio
Gran Mozilla
Gran Mozilla
Mensajes: 17288
Registrado: Dom Sep 14, 2003 1:22 am
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor galio » Jue Abr 28, 2005 8:53 pm

No es nada, pasan cosas peores, como el lapsus mío de más arriba del que me acabo de enterar xD.

Avatar de Usuario
Angélica
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 322
Registrado: Sab Feb 12, 2005 11:22 am

Mensajepor Angélica » Sab Abr 30, 2005 12:08 pm

¡¡¡Hola Qoerg!!!
Acabo de ver que andas por el foro...
Ahora sí: me alegro de verte por aquí se te echaba de menos. :-D

Avatar de Usuario
galio
Gran Mozilla
Gran Mozilla
Mensajes: 17288
Registrado: Dom Sep 14, 2003 1:22 am
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor galio » Sab Abr 30, 2005 11:33 pm

Lo mismo digo :D. Medio descolgado el lugar para decirlo, pero bueno xD.

Sergio C
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 256
Registrado: Lun Jun 28, 2004 8:28 pm
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor Sergio C » Dom May 01, 2005 9:10 pm

Estimado malmazan

Me parece fuera de lugar y hasta ofensivo lo que afirmas en tú mensaje


No soy un inmovilista de la lengua y a veces hay que crear nuevas palabras o extender el significado de las ya existentes, pero lo que no hay que hacer es usar este tipo de traducciones descerebradas.


Si no te gusta la traducción de Firefox de Argentina puedes utilizar la traducción de España, pero no tiene sentido que hables de traducciones descerebradas como si tú forma de hablar y escribir fuese la única correcta.

Deberías ser un poco más respetuoso con el trabajo voluntario de los traductores. Me gustaría saber cual ha sido tú contribución más allá de este ofensivo post.

Sergio


Volver a “Traducciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado