Hispanoparlantes Unidos!

Participar en la traducción de Mozilla y de su documentación
ferrazuriz

Hispanoparlantes Unidos!

Mensajepor ferrazuriz » Jue Sep 22, 2005 8:35 pm

La versión 1.0.7 de Firefox está en es-AR y no en es-ES, por otro lado veo que está en desarrollo una localización es-CL...

¿Cual es la idea de tantas versiones en castellano?

Sé que nosotros los chilenos hablamos distinto que los argentinos, y estos que los españoles, y los venezolanos, y así. Pero todos podemos leer y entender lo mismo a la hora de usar un programa como Firefox entonces no comprendo los esfuerzos existentes para hacer distintas localizaciones.

No quiero ir en contra de ninguna de las iniciativas de localización de Firefox pero me pregunto cuales son las diferencias entre el es-ES y el es-AR (que se usa como oficial de América Latina).

Saludos.

Avatar de Usuario
danny_g
Tiranosaurio Rex
Tiranosaurio Rex
Mensajes: 1556
Registrado: Lun Oct 13, 2003 11:14 pm
Ubicación: Más o menos por ahí ;-)
Contactar:

Mensajepor danny_g » Jue Sep 22, 2005 8:51 pm

Son mínimas las diferencias entre ambas versiones en español de FF así que en la práctica no las hay.
--
Danny G.
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.8.0.4) Gecko/20060516 SeaMonkey/1.0.2

Avatar de Usuario
lastjuan
Dragón de Komodo
Dragón de Komodo
Mensajes: 733
Registrado: Mié Jul 07, 2004 11:45 pm

Mensajepor lastjuan » Vie Sep 23, 2005 11:51 am

Yo tampoco acabo de entender la necesidad :s :s

Sin embargo estoy seguro que hay gente que prefiere que existan los grupos de traducción, y su trabajo y esfuerzo me parece encomiable así que creo que debe existir una demanda para esas versiones localizadas (igual que en España existen grupos para traducir los productos Mozilla a las lenguas cooficiales). En todo caso, yo siempre prefiero que haya un exceso en el número de opciones a que no haya ninguna.

Un saludo ;)
Si quieres mantenerte informado, no dejes de visitar Mozillazine en español y si la noticia es de tu interés dejanos algun comentario...

Avatar de Usuario
MorZilla
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 335
Registrado: Jue Oct 21, 2004 12:54 pm
Ubicación: ¡Qué te importa! (Otra vez:)
Contactar:

Mensajepor MorZilla » Vie Sep 23, 2005 1:28 pm

En mi opinión, la idea de varias localizaciones es para que el programa utilice un vocabulario más "cómodo" para los usuarios de cada lugar.
Por ejemplo, si un texto en es-ES dice "coje el ratón", en es-AR sería más confortable decir "tomá el mouse". (además, la primera palabra de la frase en es-ES es una mala palabra en Argentina).
Aunque, cualquier persona hispanoparlante entiende ambas frases.

Avatar de Usuario
Tomeu
Moderador
Moderador
Mensajes: 3719
Registrado: Jue Dic 09, 2004 5:52 pm
Ubicación: A sa roquete

Mensajepor Tomeu » Vie Sep 23, 2005 2:26 pm

Yo estoy preparando la traducción al es-MA (español de mallorca), y por ejemplo ya llevo las siguientes diferencias:
Inicio = Comienso
Error = Batuadell
Ir = Venir
Enviar = Mandar
Salir = Marchar
Pegar = Aferrar
Preferencias = Gustos

Avatar de Usuario
galio
Gran Mozilla
Gran Mozilla
Mensajes: 17288
Registrado: Dom Sep 14, 2003 1:22 am
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor galio » Sab Sep 24, 2005 10:45 pm

Voy a pegar algo que dije hace un ratito en otro hilo, que enlazar sería desvirtuar el hilo y es bastante largo como para escribirlo de nuevo :P.

galio escribió:Si bien es cierto que en el caso de las versiones es-AR y es-ES hay relativamente pocas diferencias y ambas son traducciones de gran calidad, el hecho de que haya varias traducciones por idioma tiene relación con el mismo término localización.

El español es uno de los idiomas más hablados del mundo, y como lengua materna mucho más que el inglés por más que tergiversen datos :D. Es sabido y es lógico que al estar tan extendido haya variaciones que si bien no impiden que nos y otros nos entendamos, hacen que cada uno hable con giros, formas y términos que son propios de una región.

A mí personalmente me disgusta cuando una traducción da por hecho que lo mejor es ese mal llamado español neutro que no es otra cosa que el habla de Miami, y lo mismo cuando se toma al español hablado en Madrid y alrededores como ejemplo para todos los hispanoparlantes. Esto viene a solucionar y evitar esa injusticia, porque permite que haya una versión adaptada para cada lugar, evitando los malabarismos ideomáticos de traducciones generales como la de Winblows, y sin contener tampoco palabras que puedan sonar extrañas, poco naturales o importadas.

Claro que por ahora todo esto es válido sólo para argentinos, uruguayos (es-UY teniendo es-AR sería bastante redundante) y españoles, pero en cualquier lado se puede formar un equipo a hacer una traducción localizada. Hay un grupo es-CL que todavía no tiene ninguna traducción lista, e intenciones de empezar un es-MX. También hubo un grupo hondureño en su momento.

Lo que no me cierra es que se presente la es-AR como versión para Latinoamérica aunque es entendible que mientras no haya otra traducción latinoamericana se sugiera esa; después de todo, hay más términos compartidos entre el español rioplatense y otros localismos americanos, que entre esos otros localismos americanos y el español madrileño, en la mayoría de los casos.

Buf, creo que terminé :P. Espero que se haya entendido algo, porque ma da la impresión de que dí demasiadas vueltas :). Aprovecho para reiterar que las noticias tienen que ir a mozillaZine en español y/o la portada, y corresponde dejar que los hilos sobre nuevas versiones surjan solos, comentando más que informando.

Sergio C
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 256
Registrado: Lun Jun 28, 2004 8:28 pm
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor Sergio C » Mié Sep 28, 2005 12:39 am

Tomeu, una pregunta basada en mi ignorancia. ¿La traducción que estas haciendo es sobre el español que se utiliza en Mallorca o o el catalán que se parla en Mallorca ?

Saludos

Serio

Avatar de Usuario
Tami
Tiranosaurio Rex
Tiranosaurio Rex
Mensajes: 2102
Registrado: Lun Ago 09, 2004 5:23 pm

Mensajepor Tami » Mié Sep 28, 2005 3:39 pm

Tomeu escribió:Yo estoy preparando la traducción al es-MA (español de mallorca), y por ejemplo ya llevo las siguientes diferencias:
Inicio = Comienso



Comienzo va con Z !!! Qué horror!! jejeje


Pues Da, ve preparando Imagen para Tomi , no lo crees? jejeje
;)

Qué solo a mi se me condena por errores ortográficos!! No es justo :-P

Avatar de Usuario
MorZilla
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 335
Registrado: Jue Oct 21, 2004 12:54 pm
Ubicación: ¡Qué te importa! (Otra vez:)
Contactar:

Mensajepor MorZilla » Mié Sep 28, 2005 3:47 pm

Tami escribió:
Tomeu escribió:Yo estoy preparando la traducción al es-MA (español de mallorca), y por ejemplo ya llevo las siguientes diferencias:
Inicio = Comienso



Comienzo va con Z !!! Qué horror!! jejeje


Pues Da, ve preparando Imagen para Tomi , no lo crees? jejeje
;)

Qué solo a mi se me condena por errores ortográficos!! No es justo :-P


¡¡¡JAJAJAJAJA!!!

Avatar de Usuario
Tomeu
Moderador
Moderador
Mensajes: 3719
Registrado: Jue Dic 09, 2004 5:52 pm
Ubicación: A sa roquete

Mensajepor Tomeu » Jue Sep 29, 2005 4:34 am

Tami escribió:
Tomeu escribió:Yo estoy preparando la traducción al es-MA (español de mallorca), y por ejemplo ya llevo las siguientes diferencias:
Inicio = Comienso


Comienzo va con Z !!! Qué horror!! jejeje


Por supuesto peaso ignorante de la idiosincraSia pagesa mallorquina.

En català la C delante de e, i y el sonido Z en todas sus formasSUENA S, sobre todo esta última, ya que no tenemos palabras con Z :-p

Barcelona, se pronuncia Barselona (e abierta)
Zaragoza, se escribe (y pronuncia) Saragossa
Por ende, usando el castellano no es nada raro que en lugar de comienzo se diga "comienso", o "sapato"

Fijate (no acentúo la i para que suene gaucho) que dije traducción es-MA (español de mallorca)
:bitchin:

Avatar de Usuario
Tomeu
Moderador
Moderador
Mensajes: 3719
Registrado: Jue Dic 09, 2004 5:52 pm
Ubicación: A sa roquete

Mensajepor Tomeu » Jue Sep 29, 2005 4:42 am

Sergio C escribió:Tomeu, una pregunta basada en mi ignorancia. ¿La traducción que estas haciendo es sobre el español que se utiliza en Mallorca o o el catalán que se parla en Mallorca ?
Saludos
Serio

La bromita (comprendo que solo puede ser graciosa para quienes conozcan algo de aquí, si es que lo es) va referida al uso del español/castellano por el catalano-parlante mallorquín, propio de la payesía y estratos sociales donde apenas se habla castellano.
ImagenImagenImagen
Última edición por Tomeu el Jue Sep 29, 2005 5:00 pm, editado 1 vez en total.

Sergio C
Lagarto
Lagarto
Mensajes: 256
Registrado: Lun Jun 28, 2004 8:28 pm
Ubicación: Argentina
Contactar:

Mensajepor Sergio C » Jue Sep 29, 2005 10:18 am

Tomeu, no estaba haciendo una broma. No lo tomes a mal. Te lo pregunté en serio. Justamente como he vivido en Barcelona varios años conozco el catalán y se que en las Baleares se habla en catalán. Solo pregunte pues no entendía si te referias al español o al catalán que se habla en Mallorca.
Nosotros en Argentina tampoco pronunciamos la z, por ejemplo Zapato se dice como sapato, aunque se escribe con z. Igual para con la C. Pronunciamos como si fuese una S.

Saludos

Sergio

Avatar de Usuario
Tomeu
Moderador
Moderador
Mensajes: 3719
Registrado: Jue Dic 09, 2004 5:52 pm
Ubicación: A sa roquete

Mensajepor Tomeu » Jue Sep 29, 2005 4:58 pm

Sergio C escribió:Tomeu, no estaba haciendo una broma. No lo tomes a mal.

Pero si no me lo tomé a mal, cuando dije "la bromita" me refería a lo que yo mismo puse.
Sin querer contesté algo seco, no era mi intención; ahora edito el anterior mensaje y le pongo unas caritas risueñas. Imagen

Invitado

Re: Hispanoparlantes Unidos!

Mensajepor Invitado » Sab Ago 26, 2006 12:57 pm

Hola a todos. retomando el tema inicial...

ferrazuriz escribió:La versión 1.0.7 de Firefox está en es-AR y no en es-ES, por otro lado veo que está en desarrollo una localización es-CL...

¿Cual es la idea de tantas versiones en castellano?

Saludos.


¿Cual es la idea de tantas versiones en castellano?
El modelo de bazar y el altruismo egoísta.
http://es.wikipedia.org/wiki/La_Catedral_y_el_Bazar

El desarrollo de las localizaciones no sigue un modelo centralizado. Tanto da si es apropiada o no una localización para Chile, si alguien quiere y es capaz de hacerla, la hará. Y viceversa, puede que cierta localización sea apropiada, si nadie la hace...

Mucha gente colaboramos de manera altruista, pero suele ser un altruismo egoísta, no colaboramos en aquello que más necesita la comunidad, colaboramos en lo que nos da la gana, en aquello que nos interesa.
Además ayudar a todo el mundo es mucho ayudar, solemos limitarnos a ayudar "a los nuestros". (triste pero cierto)

La idea es:
Tengo derecho a hacer lo que quiera. Tengo derecho a ser egoísta. Y siéndolo puedo contribuir al bien común. al menos así lo entiendo.

Lo cierto es que el modelo, más o menos funciona, entre otras razones por que al final casi siempre hay alguien que aprieta los dientes, se "ata los machos", y hace todas esas cosas tediosas e imprescindibles que nadie quiere hacer.

Avatar de Usuario
Altair
Administrador
Administrador
Mensajes: 6968
Registrado: Vie Ene 30, 2004 1:01 am
Ubicación: Chile

Mensajepor Altair » Dom Ago 27, 2006 5:02 pm

Sep 29, 2005 Arqueólogo. :-P




Tomeu escribió:Inicio = Comienso
Error = Batuadell
Ir = Venir
Enviar = Mandar
Salir = Marchar
Pegar = Aferrar
Preferencias = Gustos

Chileno/Porteño:
Inicio = Partida.
Error = Ranazo. 8-)
Ir = Vayale'. 8-)
Enviar = Mandar.
Salir = Virar. 8-)
Pegar = Pegar.
Preferencias = Coso donde van otros cosos. 8-)
SeaMonkey 2

Síguenos en Twitter @MozillaES y en Facebook ;-)


Volver a “Traducciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado